Odpowiedzialność za jakość

Zawód tłumacza to odpowiedzialna profesja. Każde słowo, każdy przecinek mają znaczenie. Dbałość o jakość moich tłumaczeń, pisemych i ustnych, jest dla mnie kwestią priorytetową. Głównym ich celem jest przekazanie odbiorcy treści bądź informacji źródłowych w sposób dla niego zrozumiały, jednocześnie będący wiernym i rzetelnym odzwierciedleniem oryginału. Jakość tłumaczeń to suma wykształcenia i wieloletniego doświadczenia. Jako językoznawca mam świadomość, że język to żywy organizm, który ewoluuje wraz rozwojem współczesnego świata. Dlatego w sposób ciągły pogłębiam moją wiedzę, korzystając m.in. z publikacji i konsultacji specjalistów z różnych dziedzin, zarówno w Polsce, jak i w Hiszpanii. Najlepszą wizytówką jakości moich przekładów jest zadowolenie moich Klientów.

Odpowiedzialność za tajemnicę

Tłumacz języka hiszpańskiego jest zobowiązany do zachowania tajemnicy zawodowej. W mojej pracy mam dostęp do informacji poufnych. Zachowanie tajemnicy zawodowej i poufności jest fundamentalnym aspektem mojej działalności w zawodzie tłumacza.

Odpowiedzialność za termin

Przekazanie wykonanego tłumaczenia Zleceniodawcy w ustalonym terminie traktuję jako podstawową oznakę profesjonalizmu. Moi Klienci mogą liczyć na otrzymanie zleconego dzieła punktualnie i zgodnie z określonym uprzednio planem. Jestem do Państwa dyspozycji. Niezależnie od profilu jaki Państwo reprezentują (firmy, biura tłumczań, instytucje, osoby prywatne) serdecznie zapraszam do współpracy. Gwarantuję Państwu usługi o najwyższej jakości, najkorzystniejszej cenie (bez prowizji pośredników) i krótkim czasie realizacji.

bezpłatna wycena